☉ 名副其实 【mínɡfùqíshí】
[ veritable be sth.in reality as well as in name be true to (worthy of) the name the name matches the reality ] 名称与实质相合一致。
例: 名副其实的美洲印第安人
[ real ] 真正的,符合真实情况的。
例: 他和他的妻子是名副其实的老资格
[ veritable be sth.in reality as well as in name be true to (worthy of) the name the name matches the reality ] 名称与实质相合一致。
例: 名副其实的美洲印第安人
[ real ] 真正的,符合真实情况的。
例: 他和他的妻子是名副其实的老资格
☉ 其实 【qíshí】
[ actually in fact ] 承上文转折,表示所说的是实际情况。
例: 画家其实并非不懂世故
[ really ] 确实 的确。
例: 其实不是她说的那个意思
[ actually in fact ] 承上文转折,表示所说的是实际情况。
例: 画家其实并非不懂世故
[ really ] 确实 的确。
例: 其实不是她说的那个意思
☉ 言过其实 【yánɡuòqíshí】
[ exaggerate overstate be more apparent than real ] 原指言语浮夸,超过实际才能。
例: 马谡言过其实,不可大用。——《三国志·马良传》
● 后亦指说话过分,不符合事实。
[ exaggerate overstate be more apparent than real ] 原指言语浮夸,超过实际才能。
例: 马谡言过其实,不可大用。——《三国志·马良传》
● 后亦指说话过分,不符合事实。
手机版 微信公众号