二十四史北齐书资治通鉴我的字典
《北齐书》唐·李百药等撰
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
卷二十五 列传十七 张纂 张亮 张耀 赵起 徐远 王峻 王纮

张纂传

  张纂,字徽纂,代郡平城人氏。父烈,桑乾太守。纂初事尔朱荣,又任尔朱兆都督长史。为兆使者出使到高祖处,因此而被高祖认识。高祖在山东举起义旗,刘诞占据相州抵御,这时纂在相州城中。高祖攻拔相州城后,请纂任参丞相军事。

  纂善于迎奉,皇帝身边的人,也慢慢地受到了他的礼遇,因此被补为行台郎中。高祖上书朝廷,请求减损自己的食邑封国,而分赏给文武官员,纂依例被封为寿张伯。魏武帝末年,高祖前往洛阳,让赵郡公琛为行台,镇守晋阳,以纂为右丞。转相府功曹参军事,除右光禄大夫。出使蠕蠕,领受命令而称旨。历职中外、丞相二府从事中郎。邙山之役,掳获了许多俘虏,高祖命令纂解送京师,魏帝赐绢五百匹,封其为武安县伯。

  再为高祖行台右丞,随从征讨玉壁。大军准备返回山东,抵达晋州时,突然碰到了寒雨,士卒又冷又饿,以至出现了死人。州刺史依照朝廷边禁之令,不准进城。这样,纂作使者,拜见刺史,谈判后才下令开门接纳,分别寄住民宅,给其火食,士兵欢悦。高祖听报后连声说好。

  纂事奉高祖二十多年,传布教令,极受恩宠。世宗嗣位,侯景在颍川作乱,招引西魏军入境。朝廷拜纂为南道行台,会同诸将征讨。还,除瀛州刺史。拜谒世宗。入朝为太子少傅。后与平原王段孝先、行台尚书辛术等围攻东楚,夺得广陵、泾州数城,杀死贼帅东方白额。授仪同三司、监筑长城大使,又率步骑数千镇防北境。还,迁护军将军,不久去世。


张亮传

  张亮,字伯德,西河隰城人氏。年轻时有才干,初事尔朱兆,拜平远将军,因功封隰城县伯,食邑五百户。高祖在晋阳讨伐尔朱兆,兆逃奔秀容。兆手下都秘密地向高祖表示归顺的心意,惟独张亮没有启疏。兆败,窜逃穷山之中,下令亮和苍头陈山提砍下自己的脑袋向高祖投降,两人不忍心下手,兆被迫在树上上吊。亮伏在兆的尸体上大哭。高祖听报后嘉奖感叹。授丞相府参军事,渐渐地受到了高祖的礼遇,并被委以书记之任。天平中,为世宗行台郎中,掌管七兵之事,虽是台郎,却常在高祖身边。迁行台右丞。

  高仲密反叛,亮与大司马斛律金镇守河阳。周文帝在上游放火船焚烧河桥。亮便备置百余艘小艇,装载着长锁,锁头上安装着许多钉子。火船快要来的时候,马上放出小艇,艇上的锁钉钩着火船,这样,火船就被拉到了岸边,再也无法烧着河桥了。桥不被毁坏,是亮的主意。

  武定初,拜亮太中大夫。薛王叔曾做过一梦,梦见亮在山上挂丝,他告诉了亮。亮请人占卦,说:“山上丝,是个幽字。你大概要做幽州刺史了吧。”几个月后,亮出任幽州刺史。侯景叛乱,除亮平南将军、梁州刺史。很快又加都督扬、颍等十一州诸军事,兼行台殿中尚书,转都督二豫、扬、颍等八州军事,征西大将军,豫州刺史,尚书右仆射,西南道行台。攻克了梁朝的江夏、颍阳等七城。

  亮质朴耿直,勤力强济,深得高祖、世宗信赖,因而被委以心腹之任。但其缺少风度,喜好财利,久在高祖、世祖身边,却不能廉洁,任职州郡,常有贪污之事被人报告朝廷。武定末,征拜侍中、汾州大中正。天保初,授光禄勋,加骠骑大将军、仪同三司,别封安定县男。转中领军,不长时间,卒于此位,赠司空公。


张耀传

  张耀,字灵光,上谷昌平人氏。父凤,晋州长史。耀年轻时坚贞谨慎,颇通吏事。解褐给事中,转司徒水曹行参军。义旗建起,高祖擢耀为中军大都督韩轨府长史。韩轨任瀛、冀二州刺史时,又让耀做了自己的咨议参军。后遭御史弹劾,州府僚佐以及轨左右因赃罪受牵连的一百多人,惟独耀由于清白未被审查。征为丞相府仓曹。

  显祖嗣位,迁耀相府掾。天保初,赐爵都亭乡男,摄仓、库二曹事,所有的奖赏赐给,常让耀主管出纳。转秘书丞,迁尚书右丞。显祖曾因外出,令耀居守中殿。显祖夜还,耀不开门,并提醒士兵加强戒备。帝在门外等候许久,催促十分急迫。因为夜深,真伪难分,须等火把取来后面识,门才能开。于是耀独自出门相见。显祖笑道:“你想学郅君章呀!”便让耀打开大门,然后进来。显祖为此事感叹了好长时间,还赏赐给他锦彩。出朝为南青州刺史,未赴任。肃宗辅政,迁为秘书监。

  耀历事高祖、显祖、肃宗等帝,奉职恪勤,未尝出现差错。每得禄赐,便散发给宗族。节俭朴素,车服饮食,从未超出制度。好读《春秋》,每月一遍,时人将他同贾梁道相比。赵彦深曾对耀说:“你研讨《左氏》,是想找出服虔、杜预的纰缪吗?”耀说:“并非如此。《左氏》之书,言事详尽,恶人可以自戒,善人可以庶几。所以努力温习,不是想诋诃古人的得失。”天统元年(565),世祖临朝,耀奏事,疾病暴发,倒在御座前面。帝跑下御座探视,呼喊数声没有反应。帝哭着说:“老天呀,你为什么要弄走我的良臣?”只十天时间,就辞世了,时年六十三岁。诏书说耀忠贞正直,温恭廉慎。赠开府仪同三司、尚书右仆射、燕州刺史,谥号贞简。


赵起传

  赵起,字兴洛,广平人氏。父达,幽州录事参军。起性格沉静谨慎而且有才干。义旗建,高祖拜段荣为定州刺史,让起作段荣的典签。除奉车都尉。天平中,征任相府骑曹,累加中散大夫。世宗嗣位,出任建州刺史。迁为侍中。起在高祖时多次为相府骑兵二局,典知兵马十多年。从显祖即位之后,起罢州返回京城,虽然历位九卿、侍中,但常以本官监兵马,出京驱使,居腹心之寄,与张亮、张耀不相上下。出朝为西兖州刺史,被御史台纠劾拘捕一年多,因无证据才得释放。河清二年(563),征回晋阳,三年,又加祠部尚书、开府。天统初,转太常卿,统领琅笽郡。二年(566),任沧州刺史,加六州都督。武平中,卒于官位。   赵起,字兴洛,广平人氏。父达,幽州录事参军。起性格沉静谨慎而且有才干。义旗建,高祖拜段荣为定州刺史,让起作段荣的典签。除奉车都尉。天平中,征任相府骑曹,累加中散大夫。世宗嗣位,出任建州刺史。迁为侍中。起在高祖时多次为相府骑兵二局,典知兵马十多年。从显祖即位之后,起罢州返回京城,虽然历位九卿、侍中,但常以本官监兵马,出京驱使,居腹心之寄,与张亮、张耀不相上下。出朝为西兖州刺史,被御史台纠劾拘捕一年多,因无证据才得释放。河清二年(563),征回晋阳,三年,又加祠部尚书、开府。天统初,转太常卿,统领琅笽郡。二年(566),任沧州刺史,加六州都督。武平中,卒于官位。


徐远传

  徐远,字彦遐,广宁石门人氏。其祖先出自广平。曾祖父定,为云中军将、平朔戍主时,便定居朔地了。远年轻时熟悉吏事,郡辟举为功曹。不长时间,与太守率领本郡民户投奔义旗,署防城都督,除瘿陶县令。由于远擅长书计,高祖命令他做了丞相骑兵参军事,常从征伐、参预军务,极得高祖信赖。历职巨鹿、陈留二郡太守。天保初,被御史弹劾,遇赦免罪,两年没有任官。显祖看在远是勋旧的面上,特地用为领军府长史,后拜东徐州刺史,入朝为太中大夫。河清初,加卫将军。二年(563),除使持节、都督东楚州诸军事、东楚州刺史。天统二年(566),授仪同三司、卫尉。四年,加开府、右光禄大夫。武平初卒。

  远为政宽和,有恩惠。到东楚的这年冬天,州城大火,毁掉了城民的诸多产业,远亲自赶赴现场指挥抢救,面对灾后惨景流涕,又迅速组织民众重新经营,使他们都能安居乐业。长子世荣,为中书舍人、黄门侍郎。


王峻传

  王峻,字峦嵩,灵丘人氏。聪明有才干。高祖请他做相府墨曹参军,因事辞官。数年之后,显祖为仪同开府,推举峻为城局参军。迁恒州大中正,任世宗相府外兵参军。随同诸将平定淮阴,赐爵北平县男。除营州刺史。

  营州地邻边城,盗贼多次为害。峻来州后,远远地派出侦察的斥候,多多地设置疑兵,一旦有贼出现,常常出其不意地拦截攻打,贼不敢轻举妄动,因此合境安宁。先是刺史陆士茂诈杀失韦八百多人,所以朝贡从此断绝。这个时候,峻分命将士,阻挡住他们的行路,失韦果然来了,峻打败了他们,还俘虏了首帅,送往朝廷。帝厚加奖赏,放还了失韦的首帅。于是失韦献诚款,不绝朝贡,峻在其中起了很大作用。当初,蠕蠕主盭罗辰率领其余党徒东徙,峻估计他们一定会来,便提前做好了准备。不长时间,盭罗辰到,驻扎营州城西。峻用伏兵打败了蠕蠕,并掳获其名王郁久闾豆拔提等几十人,解送京师。盭罗辰在两军交战时偷偷地逃走。显祖嘉奖了他。迁秘书监。

  废帝即位,除峻洛州刺史、河阳道行台左丞。皇建中,诏令在洛州西界挖掘深堑三百里,设置城戍用来防止间谍。河清元年(562),征拜祠部尚书。诏令前往晋阳检校兵马,不久还邺,转太仆卿。当车驾巡幸外出,峻常与吏部尚书尉瑾辅佐皇太子、诸亲王同知留后事。赐其食梁郡干,迁侍中,除都官尚书。周师寇逼,诏峻以本官与东安王娄睿又、武兴王普等人从邺城赶赴河阳防御。车驾巡幸洛阳,因为悬瓠被周师占据,帝又诏峻为南道行台,与娄睿又领军往南征讨。军未到,周师弃城逃逸,朝廷令峻抚慰永、郢二州。四年(565)春,还京师。坐违反格令私度禁物和盗截军粮,有关部门依照律令判处死刑,家口配没入官。特诏免除死罪,鞭击一百,除去名籍发配甲坊,同时赦免其家口。后遇赦免罪,但不许为官。天统二年(566),授骠骑大将军、仪同三司,不久加开府。武平初,除侍中。四年(573)卒。赠司空公。


王纮传

  王纮,字师罗,太安狄那人氏,为小部酋帅。父基,读过许多书,有智略。初随葛荣反叛,荣授其济北王、宁州刺史。后葛荣被朝廷打败,但基据城不降,尔朱荣派遣使者劝喻,他才归顺。荣后用基为府从事中郎令,率众镇守磨川。荣死,纥豆陵步藩虏获基返归河西,基后来逃走,投奔尔朱兆。高祖平兆,以基为都督,除义宁太守。基早在投葛荣军时就与周文帝友善,当周文帝占据关中,高祖便派基与长史侯景一同出使到周文帝处,文帝留下基不让他回去。后来基逃归,朝廷除其冀州长史,后行肆州事。元象初,迁南益州、北豫州刺史。在任职之处,基皆好聚敛,但其性格温和耿直,吏民还不太仇视他。兴和四年(542)冬,被家奴杀死,时年六十有五。赠征东将军、吏部尚书、定州刺史。

  纮年轻时喜好弓马,擅长骑射,爱好文学。性机敏,应对快捷。年十三,拜谒扬州刺史太原人郭元贞。元贞抚摸着他的背说:“你读过什么书?”答:“读过《孝经》。”问:“《孝经》讲的是何内容?”答:“在上不骄,为下不乱。”元贞说:“我作刺史,难道是骄狂吗?”纮说:“公虽然不骄狂,但君子防患于未然,也希望您加以注意。”元贞拍手叫好。年十五,随父居住北豫州,行台侯景同人讨论掩衣法是在左边,还是在右边。尚书敬显俊说:“孔子云:‘假若没有管仲,我们就会披散着头发,衣襟开向左边了。’依此而言,右衽为是。”纮走进来说:“国家龙飞朔野,雄步中原,五帝异仪,三王殊制,掩衣左右,哪里值得论辩谁是孰非。”侯景惊异纮的早慧,送给了他一匹名马。

  兴和中,世宗召其为库直,除奉朝请。世宗暴死,纮面对刀枪捍御,因忠节赐爵平春县男,奖赏帛七百段、绫锦五十匹,钱三万以及金带骏马,又拜其为晋阳令。

  天保初,加宁远将军,极得显祖礼遇。显祖曾同左右一道饮酒,说:“愉快啊,特别高兴。”纮答道:“有高兴,也有痛苦。”帝问:“什么是痛苦?”纮说:“整夜荒饮不寤,亡家破国,身死名灭,就是所谓的痛苦。”帝沉默不语。后斥责纮说:“你和纥奚舍乐一同事侍我的兄长,舍乐死,你为什么不死?”纮说:“君亡臣死,自是常节,只是贼人力量小砍得轻,所以没有死。”帝命令燕子献将纮反绑起来,长广王按着他的头,帝拿着刀准备动手。纮大喊:“杨遵彦、崔季舒逃亡避难,位至仆射、尚书,而冒死拼命之人,反遭屠戮,前古未有此事!”帝将刀甩到地上,说:“王师罗不可杀。”便宽恕了他。

  乾明元年(560),昭帝为丞相,补纮中外府功曹参军事。皇建元年(560),晋爵义阳县子。河清三年(564),与诸将一道征讨突厥,加骠骑大将军。天统元年(565),除给事黄门侍郎,加射声校尉,四迁为散骑常侍。

  武平初,开府仪同三司。纮上书言:“突厥与宇文氏男来女往,一定会相互影响,南北寇边。宜选九州劲勇强弩,占据要险之地。低头叩请陛下哀忠念旧,爱孤恤寡,矜愚嘉善,舍过记功,敦骨肉之情,广宽仁之路,思尧、舜之风,慕禹、汤之德,克己复礼,成就美化,这才是天下的大幸。”

  五年(574),陈人寇掠淮南,诏令群官共同商议捍御之策。封辅相主张出兵讨击。纮说:“官军经过数次失利之后,人心摇动,如果再次兴兵黩武,出顿江、淮,万一北狄西寇,趁国家疲弊,倾巢出动,那么大事就不好了。不如省徭薄赋,息民养士,使朝廷内团结和睦,远近归心,用仁义进行征讨,以道德进行鼓吹,天下便会肃清,岂只是伪陈?”高阿那肱对大家说:“赞同王武卫的坐南席。”大家一齐行动,走入南席。

  不久兼任侍中,出使周朝。使还,迁为侍中,未几亡故。纮喜好著述,撰《鉴诫》二十篇,很有文旨。
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
手机版 微信公众号
手机版 微信公众号
爱古瓷 粤ICP备17015389号 粤公网安备 44010402000796号

本软件的研发和运营为非盈利行为。如果您认为本软件对您有所帮助,可以自愿提供赞助:

页面标注 回到顶部