二十四史周书资治通鉴我的字典
《周书》唐·令狐德棻等撰
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
卷六 本纪六 武帝宇文邕(下)

  建德四年(575)春正月十二日,任命柱国、粃罕公辛威为宁州总管,任命太原公王康为襄州总管。

  初次设置营军器监。

  十七日,巡视同州。

  二月一日,出现日蚀。

  六日,改派宿卫官员。

  十二日,柱国、广德公李意触犯法律,赦免。

  三月一日,派小司寇淮南公元伟、纳言伊娄谦出使齐国。

  郡县各裁减主簿一人。

  十一日,从同州返回。

  十九日,任命柱国、赵王宇文招为雍州牧。

  夏四月十日,柱国、燕国公于萛犯法,赦免。

  十三日,令上书者同时上表,对皇太子以下称启。

  六月,诏令东南道四州总管辖区之内,凡是去年以来新归附之户,可以免除赋税劳役三年。

  秋七月三日,驾临云阳宫。

  六日,禁止五行大布钱出入函谷关,布泉钱听任其入而禁其出。

  十四日,从云阳宫返回。

  二十一日,陈国派使臣来访。

  二十三日,在大德殿召集大将军以上官员,皇帝说:“太祖皇帝受天之命,神威英武,开创帝业,凡军威所向,皆不战而胜,只有伪齐尚怀野心。

  虽然屡次征讨,而大功未成。

  朕以愚昧,继承帝业,过去由于大权旁落,无法举措。

  自从朕亲理万机,便谋划东征。

  节衣缩食,修整军备,数年以来,已大体作好征战准备。

  伪主昏庸暴虐,一意孤行,伐除残暴,正是时机。

  现在打算出兵数路,水陆并进,北守太行山路,东扼黎阳险关。

  倘若攻克河阴,则兖、豫两地可不战而下。

  然后养精蓄锐,待敌军来犯。

  只要抓住一次战机,则必能战而胜之。

  各位以为怎么样?”群臣都说好。

  二十四日,下诏伐齐。

  任命柱国陈王宇文纯为前一军总管,荥阳公司马消难为前二军总管,郑国公达奚震为前三军总管,越王宇文盛为后一军总管,周昌公侯莫陈琼为后二军总管,赵王宇文招为后三军总管,齐王宇文宪率军二万进发黎阳,随国公杨坚、广宁侯薛回率水军三万由渭水入黄河,柱国、梁国公侯莫陈芮率军一万扼守太行之道,申国公李穆率军三万扼守河阳之道,常山公于翼率军二万由陈、汝出发。

  二十九日,帝亲率前后六军共六万人,直指河阴。

  八月二十一日,大军进入齐国境内。

  禁止砍伐树木,践踏庄稼,违犯者以军法处置。

  二十五日,帝亲率诸军进攻河阴大城,将其占领。

  又进攻子城,未能攻下。

  帝患病。

  九月九日夜,全军撤回,水军将船只焚毁后退却。

  齐王宇文宪以及于翼、李穆等部取得胜利,攻占三十余座城池,都放弃不守。

  只有王药城为战略要地,令仪同三司韩正把守。

  韩正随即以此城投降齐国。

  二十六日,东征大军返回。

  二十七日,任命华州刺史、毕王宇文贤为荆州总管。

  冬十月七日,设置上柱国、上大将军官职。

  改开府仪同三司为开府仪同大将军,改仪同三司为仪同大将军,又设置上开府、上仪同官职。

  十三日,巡视同州。

  闰十月,齐将尉相贵侵犯大宁,被延州总管王庆击退。

  任命柱国齐王宇文宪、蜀国公尉迟迥为上柱国,任命柱国代王宇文达为益州总管,任命大司寇荥阳公司马消难为梁州总管。

  诏令京师所辖各郡举荐有德行的人。

  十一月十九日,改派司内官员。

  十二月一日,出现日蚀。

  二十日,从同州返回。

  二十六日,陈国派使者来访。

  同年,岐州、宁州饥荒,开仓赈济灾民。

  建德五年(576)春正月四日,巡视同州。

  十二日,巡视黄河以东的涑川,集合关中、河东诸军圈围野兽以猎取。

  十五日,返回同州。

  十八日,下诏说:“可分派使臣,视察各地,检查诉讼案件,采听民谣,询问民间疾苦。

  凡有牢狱失治,鱼肉百姓者,可根据事实推究取证,分条记录上报。

  倘若政绩显著,治理有方者,或者是品行高洁的隐居之士,也应予以查验,将其名字上奏。”废除布泉钱。

  二十九日,下令凡私铸钱者处绞刑,从犯流放到远处为民。

  二月十二日,派皇太子宇文赟巡视西部国土,继续讨伐吐谷浑,由皇太子总理军事,授权他可根据具体情况作出决断。

  三月二十一日,月亮侵犯东井第一星。

  二十三日,由同州返回,为文宣皇后服二年之丧。

  十九日,为文宣皇后举行两周年祭礼。

  夏四月七日,驾临同州。

  开府、清河公宇文神举攻占齐国陆浑等五座城池。

  五月十四日,从同州返回。

  六月一日,出现日蚀。

  四日,祭祀太庙。

  九日,利州总管、纪王宇文康有罪,赐其自尽。

  十日,驾临云阳宫。

  月亮遮蔽心宿后星。

  二十三日,荧惑进入舆鬼星座。

  秋七月六日,京师出现旱情。

  八月二日,皇太子征讨吐谷浑,至伏俟城而归。

  九日,从云阳宫返回。

  十九日,陈国派使臣来访。

  九月一日,在正武殿举行盛大祭祀,为东征祈祷。

  冬十月,帝对群臣说:“朕去年患了疹疾,以致不能讨伐残敌。

  当初进入敌国境内,充分观察了敌情,看他们行军作战几乎同儿戏一样。

  又听说他们朝政昏乱,一群小人把持大权,百姓喧扰,情况危急。

  这是上天赐予的机会,如果我们不采取行动,恐怕以后要感到后悔。

  倘若再同往年那样,出兵黄河以外,也只能击其后背,而不能扼住敌人的咽喉。

  不过,晋州本是高欢起家之处,地位重要,如今我们前去攻打,对方必然前来增援,我军严阵以待,战则必胜。

  然后乘破竹之势,一路东进,足可以荡平贼窟,将其地收入版图。”诸将多不愿意出兵。

  帝又说:“事物变化的征兆不可失去啊!如果有人阻挠我的军事行动,朕当以军法制裁。”四日,帝率军东征。

  任命越王宇文盛为右一军总管,杞国公宇文亮为右二军总管,随国公杨坚为右三军总管,谯王宇文俭为左一军总管,大将军窦恭为左二军总管,广化公丘崇为左三军总管,齐王宇文宪、陈王宇文纯为前军。

  五日,荧惑侵犯太微垣上将星座。

  十三日,岁星侵犯太陵。

  十八日,帝至晋州,派齐王宇文宪率领精锐骑兵二万人把守雀鼠谷,陈王宇文纯率领步兵、骑兵共二万人把守千里径,郑国公达奚震率领步兵、骑兵一万人守统军川,大将军韩明率步骑兵五千人守齐子岭,乌氏公尹升率步骑兵五千人守鼓钟镇,凉城公辛韶率步骑兵五千人守蒲津关,柱国赵王宇文招率步骑兵一万人从华谷进攻齐国汾州诸城,柱国宇文盛率步骑兵一万人守汾水关。

  派内史王谊监督六军,进攻晋州城。

  帝屯兵于汾水河湾。

  齐王宇文宪进攻洪洞、永安二城,一举占领。

  当夜,一道长虹出现在晋州城上空,虹首向南,虹尾进入紫微宫,长达十余丈。

  帝每天从汾水河湾赴城下,亲自督战,城内人心惶惶。

  二十五日,齐国行台左丞侯子钦出城投降。

  二十七日,齐国晋州刺史崔景嵩把守城北,夜里悄悄派人表示归附,上开府王轨率军响应。

  天色未明,城上击鼓呼叫,齐军溃散,于是占领晋州,活捉晋州城主特进、开府、海昌王尉相贵,俘虏带甲将士八千人,遣送关中。

  二十九日,任命上开府梁士彦为晋州刺史,加授大将军,留精兵一万镇守。

  又派各路兵马攻占齐国其他城镇,使之先后投降。

  十一月四日,齐主从并州率军来援。

  帝认为齐军刚刚集结,应暂时避其锋芒,于是诏令各军撤回,派齐王宇文宪担任后卫。

  当日,齐主抵达晋州,宇文宪不同他接战,率军渡过汾水。

  于是齐主包围晋州,昼夜进攻。

  齐王宇文宪将各军屯集在涑水,声援晋州。

  河东发生地震。

  十八日,帝从东征前线返回,向太庙献俘。

  十九日,下诏说:“伪齐背弃信约,恶贯满盈,朕因此亲率六军,东征问罪。

  兵威所及,攻无不克,贼众惶惶,无暇自保。

  等到我军班师回朝,伪齐竟又纠集贼众,游弋边境,蠢蠢欲动。

  朕今日再次率领各军出征,抓住机会,务必全歼。”二十一日,放回齐国各城镇投降的士兵。

  二十二日,帝从京师出发。

  二十七日,帝渡过黄河,与各军会合。

  十二月四日,在晋州扎营。

  当初齐国进攻晋州时,担心王师突然袭击,在城南挖了一条大沟,从乔山延伸到汾水。

  六日,帝统率各军共八万人,摆开阵势,东西绵延二十余里。

  帝乘着平日骑的那匹马,带领随从数人巡视阵地,所到之处都呼唤主帅姓名,表示慰问勉励。

  将士们深感知遇之恩,无不精神振奋,思有作为。

  将要开战,随从官员请皇帝换马,帝答道:“我独个儿骑着良马到哪里去?”齐主也在沟北列开阵势。

  申时后,齐军填平大沟,向南移动。

  帝大喜,指挥各军进攻,齐军撤退。

  齐主与部下数十骑逃回并州。

  齐军完全溃败,几百里内,到处是丢弃的辎重、盔甲和兵器,堆积如山。

  七日,帝驾临晋州,仍然率领各军追击齐主。

  诸将坚持请求撤军,帝说:“放走敌人,就是留下隐患。

  你们如果不相信,我就独自去追。”诸将不敢再说。

  十一日,齐主派丞相高阿那肱把守高壁。

  帝率军一路前进,高阿那肱看见势头不好,便率军撤退,随即溃散。

  十三日,大军驻扎介休,齐国将领韩建业举城投降,被任命为上柱国,封郇国公。

  十四日,大军扎营并州,齐主留其从兄安德王高延宗把守并州,自己率领轻装骑兵逃向邺城。

  当天,向齐国王公以下官员下诏,敦促他们放弃抵抗,立即投降。

  从此齐国将帅一个接一个投降。

  封其特进、开府贺拔伏恩为郜国公,其余降将也授予不同官爵。

  十五日,高延宗僭位,改年号为德昌。

  十六日,大军屯集并州。

  十七日,高延宗率兵四万出城抵抗,帝率各军接战,齐军退却,帝乘胜追击,率千余骑兵闯入东门,诏令诸军绕城布阵。

  到夜里,高延宗率军排好阵势,步步进逼,城中军队被迫退却,互相践踏,被高延宗打得大败,几乎全部死伤。

  齐军想关闭城门,因为门下积尸太多,城门竟关不上。

  帝随从数骑,历尽艰险,得以冲出城门。

  到天明,率诸军再战,大破齐军,活捉高延宗,平定并州。

  二十三日,将齐宫中的金银财宝及宫女二千人赏赐将士。

  任命柱国赵王宇文招、陈王宇文纯、赵王宇文盛、杞国公宇文亮、梁国公侯莫陈芮,庸国公王谦、北平公寇绍、郑国公达奚震等人为上柱国。

  封齐王宇文宪之子、安城郡公宇文质为河间王,大将军广化公丘崇为潞国公,神水公姬愿为原国公,广业公尉迟运为卢国公。

  其他有功之人,也都授予不同官爵。

  三十日,帝率六军开赴邺城。

  任命上柱国、陈王宇文纯为并州总管。

  建德六年(577)春正月一日,齐主传位给太子高恒,改年号为承光,自称太上皇。

  十八日,帝到达邺城外。

  齐主事先在城外挖掘濠沟,竖起栅栏。

  十九日,帝率各军将该城包围,齐军抵抗,各军奋起攻击,大破齐军,于是平定邺城。

  齐主事先将其母亲妻儿送到青州,在邺城陷落时,率数十骑败走青州。

  帝派大将军尉迟勤率二千骑兵追击。

  这一仗活捉了齐国齐昌王莫多娄敬显。

  帝叱责他道:“你有三条死罪:当初你从并州逃到邺城时,带着小妾,却丢弃了老母,这是不孝;你表面上为伪主效力,暗中却向朕通报消息,这是不忠;你表示归降之后,仍然脚踏两只船,这是不信。

  像你这样的用心,不死还等待什么?”于是下令将其斩首。

  当天,西方天空发出一声雷鸣般的巨响。

  二十日,帝进入邺城。

  齐国任城王高蔆本来就在冀州,齐主抵达黄河以后,派侍中斛律孝卿将传国之玺送去,让位给高蔆。

  斛律孝卿尚未到达冀州,在中途被捉,押送邺城。

  诏令凡去年大赦时疏漏之人,均依照赦免之例执行。

  封齐国开府、洛州刺史独孤永业为应国公。

  二十二日,任命上柱国、越王宇文盛为相州总管。

  二十五日,下诏说:“从晋州大战到平定邺城,凡阵亡者,即将其本来官职授予他们的儿子。”尉迟勤在青州活捉齐主及其太子高恒。

  二十六日,下诏说:“伪齐国已故右丞相、咸阳王斛律明月和已故侍中、特进、开府崔季舒等七人宜追赠谥号,妥善安葬。

  他们的现存子孙,均根据其先世功劳给予相应待遇。

  其家人田宅没收入官者,一律发还。”二十七日,下诏说:“伪齐所建之东山、南园、三台可一并拆毁,将其能用的砖瓦木料赏赐百姓,山园所占之田还归本主。”二月三日,议定各军战功,在齐国太和殿摆设酒宴,会宴军士以上武职,按等级颁给不同赏赐。

  四日,齐主到,帝亲自走下台阶迎接,按宾主之礼相见。

  高蔆在冀州还拥有军队,不肯归附,派上柱国、齐王宇文宪和柱国、随国公杨坚率军将其讨平。

  齐国定州刺史、范阳王高绍义叛变,归附突厥。

  齐国各行台、州、镇全部投降,潼关以东平定。

  得齐国五十五州,一百六十二郡,三百八十五县,三百三十万二千五百二十八户,二千万六千八百八十六口。

  于是在河阳、幽、青、南兖、豫、徐、北朔、定等地同时设置总管府,相州、并州二总管各设置宫室和六府官。

  十日,下诏说:“凡是从伪武平三年(572)以来,黄河以南各州被劫掠为奴婢者,不论官奴婢或私奴婢,一律放免为民;有住在淮河以南的,听任其返回,愿住在淮河以北的,可予以安置;对于其中的残疾老弱、无法生活者,各级地方官员要亲自检查验明,并供给衣食,务必使他们得以存活。”十二日,帝从邺城返回京师。

  十三日,任命柱国、随国公杨坚为定州总管。

  三月九日,诏令太行山以东诸州,各州举荐两名通晓经书、干练能办事的人。

  倘若有奇才异术,出类拔萃者,则不拘多少。

  夏四月三日,从东征前线返回。

  让齐主站在前面,齐国诸王公随之,把缴获的车舆、旗帜及各种器物依次陈列在他们后面。

  帝部署六军,奏凯乐,向太庙献俘。

  京城观礼者都高呼万岁。

  六日,封齐主为温国公。

  八日,帝在露寝会宴群臣及诸外邦客人。

  十三日,撤消蒲、陕、泾、宁四州总管。

  二十七日,祭祀太庙。

  五月五日,任命柱国、谯王宇文俭为大冢宰。

  八日,任命上柱国、杞国公宇文亮为大司徒,郑国公达奚震为大宗伯,梁国公侯莫陈芮为大司马,柱国、应国公独孤永业为大司寇,郧国公韦孝宽为大司空。

  九日,帝在正武殿举行祭祀,以报告功业。

  十七日,祭祀地神。

  二十一日,驾临云阳宫。

  二十八日,陈国派使者来访。

  当月,青城门无故崩坍。

  六月六日,从云阳宫返回。

  十日,帝在正武殿亲自查讯记录囚犯的罪状。

  二十二日,在河州鸡鸣防设置旭州,在甘松防设置芳州,在广川防设置弘州。

  二十三日,帝东行巡视。

  二十六日,下诏说:“不得娶与母同姓者为妻妾。”秋七月八日,封齐王宇文宪第四子广都公宇文负为莒国公,承继莒庄公洛生后嗣。

  十二日,应州贡献灵芝草。

  十五日,驾临洛州。

  十八日,诏令太行山以东各州举荐人才,上县举荐六人,中县举荐五人,下县举荐四人,均赴皇帝所在之处,共同讨论政事得失。

  二十七日,任命上柱国、庸国公王谦为益州总管。

  八月一日,议定度量衡制,颁布天下。

  凡不依新制者,一律予以追究,停止使用。

  诏令凡因前代犯罪而没为官奴婢者,一律恢复平民身份。

  二十二日,郑州贡献九尾狐,皮肉已销腐净尽,只剩下一副骨架。

  帝说:“祥瑞之物出现,一定象征着德政。

  倘若屡建功勋,四海和平,家家懂得孝敬慈和,人人知道礼义谦让,才能如此。

  如今并不是这样,恐怕这九尾狐也不是真的!”于是令人将其焚去。

  九月二日,任命柱国、邓国公窦炽和申国公李穆为上柱国。

  八日,下令凡平民以上,其衣料为绸、绵绸、丝布、圆绫、纱、绢、绡、葛、布等九种,不得穿用其他衣料。

  朝会及祭祀时的衣服可不拘泥于此例。

  十四日,绛州贡献白雀。

  二十二日,诏令东部诸州儒生,凡通晓一种以上经书的,可一块举荐,州郡应按照礼仪将他们送来。

  癸卯日,封上大将军、上黄公王轨为郯国公。

  吐谷浑派使臣贡献土产。

  冬十月七日,驾临邺宫。

  十七日,将德皇帝改葬在冀州。

  帝穿着细麻布做成的丧服,在太极殿哭祭,百官穿白色衣服哭祭。

  当月,处死温国公高纬。

  十一月一日,百济派使臣贡献土产。

  三日,封皇子宇文充为道王,宇文兑为蔡王。

  四日,陈将吴明彻侵犯吕梁,徐州总管梁士彦率军出战失利,退守徐州。

  派上大将军、郯国公王轨领军讨伐。

  当月,稽胡反叛,派齐王宇文宪率军将其平定。

  诏令从永熙三年(534)七月以来,至去年十月以前,凡东部百姓被劫掠在境内为奴婢者,以及平定江陵之后,平民而被沦为奴婢者,应当一律放还为平民。

  他们的所在地户籍,同平民士兵一样,如果旧主人还必须同他们生活在一起,可听任他们留为家仆和婢女。

  三十日,出现日蚀。

  颁布《刑书要制》。

  规定:凡持杖群盗赃在五匹以上,监守自盗赃在二十匹以上,小盗及诈骗官物赃在三十匹以上,正、长隐瞒五户及十丁以上、隐瞒田地三顷以上者,皆可处死。

  《刑书》所未载者,仍依照律科量刑。

  十二月十九日,吐谷浑派使臣贡献土产。

  二十日,东寿阳人反叛,率领五千人袭击并州城,刺史、东平公宇文神举将其荡平。

  二十一日,驾临并州宫。

  迁徙并州军民四万户到函谷关以西。

  二十七日,任命柱国、滕王宇文荄为河阳总管。

  二十八日,任命柱国、随国公杨坚为南兖州总管,上柱国、申国公李穆为并州总管。

  二十九日,撤消并州宫及六府。

  当月,北营州刺史高宝宁据州反叛。

  宣政元年(578)春正月五日,吐谷浑伪赵王他娄屯前来归降。

  十四日,驾临邺宫。

  从相州划出广平郡设置洺州,划出清河郡设置贝州,划出黎阳郡设置黎州,划出汲郡设置卫州;从定州划出常山郡设置恒州;从并州划出上党郡设置潞州。

  二十三日,巡幸怀州。

  二十五年,驾临洛州。

  下诏在怀州设置行宫。

  二月六日,柱国、大冢宰宇文俭去世。

  十九日,帝东巡返回。

  二十七日,任命上柱国、越王宇文盛为大冢宰,陈王宇文纯为雍州牧。

  三月一日,在蒲州设置行宫。

  撤去同州、长春二宫。

  五日,突厥派使臣贡献土产。

  七日,开始戴平常的冠,冠用黑纱制成,加簪,没有系冠的丝带和束发的笄,样子像如今的折角巾。

  上大将军、郯国公王轨在吕梁击败陈军,活捉陈将吴明彻等,俘虏斩杀三万余人。

  十一日,下诏说:“已故柱国豆卢宁征伐长江以南武陵、南平等郡时,所有平民没为奴婢者,一律依江陵之例恢复其平民身份。”十六日,改年号为宣政。

  夏四月十五日,下令凡父母去世者,可服满三年丧期。

  二十三日,突厥侵入幽州,杀掠官吏百姓。

  商议派军讨伐。

  五月二十三日,帝率军北伐。

  派柱国原国公姬愿、东平公宇文神举等人率军,五路俱发。

  征派关中公私驴马,全部从军。

  二十七日,帝患病,到云阳宫后停止前进。

  三十日,下诏停止一切军事行动。

  六月一日,帝病情严重,返回京师。

  当夜,在所乘车辇中驾崩,享年三十六岁。

  遗诏令王公大臣辅导太子;丧礼从俭,不起高坟,遇吉日及时下葬;妃嫔以下凡未生子者,一律放其回家。

  谥号为武皇帝,庙号为高祖。

  二十三日,在孝陵安葬。

  帝深沉刚毅,又有智谋。

  当初因为晋国公宇文护把持大权,就时时隐匿自己的心迹,别人无法猜测他的深浅。

  等到处死宇文护以后,他才亲自处理朝政。

  约束自己,振奋精神,理政不敢懈怠。

  执法严明,所杀者多当其罪。

  号令诚恳痛切,只着眼于政事。

  下臣畏服,无不端肃。

  帝既然能明察秋毫,当然就极少以恩惠笼络。

  帝生活俭朴,凡衣食住行之类,都想超过古代的典范。

  他穿的是布质长袍,盖的是布质被子,没有金银珠宝的装饰,凡宫殿过于华丽者,全部撤毁,改为土夯的数尺台阶,不用薄栌、斗木共。

  凡是稍显奢华的东西一律禁用。

  后宫的嫔妃只有十余人。

  帝勤谨谦虚,礼遇臣僚,自强不息。

  由于海内尚未安宁,专心教练群臣。

  至于校阅军队,徒步爬山越谷,经历的种种艰险苦难,都是常人所不能忍受的。

  在平定齐国的战争中,帝看见士兵有赤脚的,就亲自脱下靴子赏给他。

  每次欢宴将士,帝必是亲自执杯劝酒,亲手交付赏赐之物。

  作战时,帝亲临战阵。

  帝性格又很果断,善于决断大事。

  因此士卒甘愿为他拼死效力,以弱小之旅战胜强大之敌。

  击败齐国之后,帝想大张军备,逞扬武威,荡平突厥,平定江南,一两年间,必将统一天下,这是帝的志向。
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
手机版 微信公众号
手机版 微信公众号
爱古瓷 粤ICP备17015389号 粤公网安备 44010402000796号

本软件的研发和运营为非盈利行为。如果您认为本软件对您有所帮助,可以自愿提供赞助:

页面标注 回到顶部