二十四史宋史资治通鉴我的字典
《宋史》元·脱脱等撰
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
卷四百七十〇 列传二百二十九 佞幸 弭德超 侯莫陈利用 赵赞 王黼 朱勔 王继先 曾觌(龙大渊) 张说 王抃 姜特立(谯熙载 谯令雍)

王黼传

  王黼,字将明,开封祥符人。起初名叫甫,后来因为和东汉宦官同名,皇上赐他名黼。王黼讲究仪表,目光炯炯,有口才,才智出众但没多少学问,善于巧言献媚。考中崇宁进士,调为相州司理参军,编修《九域图志》,何志和他同时负责,喜欢他,就对自己的父亲何执中说起他,何执中推荐他,他升为校书郎,又升为符宝郎、左司谏。张商英为宰相,渐渐失宠,皇上派使臣把玉环赏给在杭州的蔡京,王黼侦知此事后,逐条上奏赞扬蔡京所推行的政事,并攻击张商英。蔡京再次任宰相,感激王黼帮助自己,就任命他为左谏议大夫、给事中、御史中丞,王黼从任校书郎到现在才两年。

  王黼靠何执中得以进升,却想逐去何执中,让蔡京专权,就上疏论奏何执中的二十条罪状,皇上不听。不久他兼任侍读,升为翰林学士。蔡京与郑居中不合,王黼与郑居中交好,蔡京生气,就调他任户部尚书,正值青黄不接,蔡京想以国家财用不足作为他的罪状。不久诸班禁军因没如期犒赏,到左藏库鼓噪闹事,王黼听说后,就在诸军前贴上大榜,保证某月某日犒赏他们,众人读榜后都散去,蔡京的计划没实现。王黼回来后任学士,升为承旨。

  王黼遭父丧辞官守孝,过了五个月,朝廷重新起用他为宣和殿学士,皇上赏他宅第昭德坊。原来的门下侍郎许将的住宅在左边,王黼待梁师成像父亲一样,称为恩府先生,凭梁师成的权势,逼许将搬走,白天就赶走了许将全家,道路上的人都很愤怒。王黼又为承旨,被任命为尚书左丞、中书侍郎。宣和元年(1119),任命为特进、少宰。他由通议大夫超升八阶,宋朝任命宰相前所未有。另外赐给他城西的府第,他迁居那天,以教坊乐为先导,所需的东西,全都取于官府,是当时最受恩宠的人。

  蔡京辞官,王黼表面顺应人心,一反蔡京所为,罢方田,毁辟雍、医、算学,合并修会要、六典各机构,裁汰冗官,对远郡使、横班官的俸禄减半,茶盐钞法不再比较,对富户的科抑一律蠲除,天下人都称他是贤相。

  得到相位后,他借位高权重之机为奸邪,搜罗很多子女玉帛享乐,和皇宫差不多。诱惑并抢夺徽猷阁待制邓之纲的妾,反而给邓之纲加罪流放到岭南。王黼升为少保、太宰。他请求设应奉局,自己兼任提领,中外钱财允许他随便用,竭天下财力供应奉局的费用。官吏推测皇上和王黼的意思,凡是四方水土所产的珍奇之物,都苛取于百姓,但进奉给皇上的珍品不到十分之一,其余的全归王黼。御史陈过庭请求罢去那些以御前使唤为名的冗官,京西转运使张汝霖请求罢去进奉西路花果,皇上已经采纳,王黼又上章弹劾他们,二人都被流放远郡。

  睦州方腊起义,王黼粉饰太平,不报告皇上,起义军力量扩大,攻破了六郡。皇上派童贯率秦地十万大军才平灭方腊。王黼仍因功转为少傅,又升为少师。童贯镇压方腊时,皇上把东南方的事全交童贯处理,对他说:“如果事情紧急,就以诏书的名义实行。”童贯到东南,见百姓苦于花石纲的骚扰,众人说:“没能马上平定反叛,是因为花石纲的骚扰。”童贯立即命令他的僚属董耘做手诏,像皇上的罪己诏,并有罢应奉局的命令,东南百姓高兴。童贯平方腊回来,王黼对皇上说:“方腊反叛的原因是茶盐法,而童贯献奸言,归罪陛下。”皇上大怒,童贯谋划起用蔡京来排挤王黼,王黼恐惧。

  此时朝廷已采纳赵良嗣的计谋,交结女真共图燕地,大臣多数认为不行。王黼说:“南北虽然已通好百年,但历朝以来,辽人怠慢我们的时候很多。兼并弱小攻打愚昧,这是好的军事策略。现在不攻取辽国,女真必会强大,中原故土将不再为我所有。”皇上虽倾向于他的话,但让童贯掌握兵权,命令童贯以保民观战为上策。王黼又写信对童贯竭诚说:“太师若北行,我愿尽死力。”当时皇上正因方腊的缘故后悔对童贯的态度,等王黼一说,就重新让童贯握兵。

  王黼在三省设经抚房,专门负责边事,与枢密院不相关。王黼检括天下丁夫,计口出钱,得钱六千二百万缗,竟然买了五六座空城来报捷。王黼率百官祝贺,皇上解下玉带赏给他,并升他为太傅,封为楚国公,允许他穿紫花袍;他的车马、侍从等仪仗几乎和亲王相同。王黼建议皇上加尊号,徽宗说:“这是神宗都不敢接受的。”推辞不许。

  起初,辽国使臣到,一般是带着辽使绕道走,酒宴和犒赏都不显示侈华。到王黼想尽快收复燕京时,就命令女真使臣从燕京到京城用七天时间,每次都在使馆设宴,往往把皇家用的尚方锦绣、金玉、瑰宝摆设出来,来夸耀富有繁盛,于是女真更有侵略之心。王黼身为三公,位至元宰,甚至陪皇上在后宫取乐,亲自为皇上表演一些歌舞艺人的下贱动作,来取悦皇上。

  钦宗在东宫,恨他的所作所为。郓王赵楷受宠,王黼暗中替他筹划夺太子位。皇孙赵谌为节度使、崇国公,王黼认为赵谌只能任观察使,召宫臣耿南仲讲明自己的意图,让他代替太子起草辞去赵谌官职的奏书,赵谌竟被罢官,王黼想以辞赵谌官职来动摇太子的地位。

  皇上对王黼十分厚待,把他的住所叫“得贤治定”,为他题写九处亭、堂的牌额。他家堂柱上长出玉芝,皇上亲临观看。梁师成和他住隔壁,从便门往来,皇上才知道他们交结的情况。皇上还宫后,对王黼的宠爱立即消失,不久就命令他辞官。

  钦宗即位后,王黼惶恐地入宫庆贺,宫门官说皇上不接受他的庆贺。金兵进入汴京,他不等诏命来,就带着妻子儿女往东跑。皇上下诏贬他为崇信军节度副使、籍没他家。吴敏、李纲请求杀王黼,这事交给开封尹聂山,聂山正与王黼宿怨未解,就派武士追到雍丘南面的辅固村,杀了王黼,百姓取他的头献上。皇上因为刚即位,诛杀大臣有损仁政,就假托王黼是被强盗杀死的。议论的人不认为杀王黼是过错,而认为上天讨伐的不公正是失去刑罚。


朱勔传

  朱勔,苏州人。父亲朱冲,狡猾聪明。他家本来微贱,朱冲受雇于人,他强悍不驯,因罪被处以鞭背的刑罚。朱冲逃到别的县去借贷,遇到一个奇人,得到金子和方书回来,就开设药店,病人服他卖的药后就有效,远近病人都来他这买药,家中就富裕了。于是他就摆弄园圃,交结游客,以致互相往来称赞。

  开始,蔡京住在钱塘,经过苏州,想修建佛寺,需要巨万的费用,和尚说要想得到这么多捐赠,非朱冲不可。蔡京就把这事托付给郡守,郡守叫来朱冲去拜见蔡京,蔡京说明原委。朱冲愿意独自承担建寺费用。过了几天,朱冲请蔡京到佛寺去勘察地形,蔡京到后,数千根建寺用的大木头已堆在院中,蔡京大惊,暗暗佩服朱冲的能力。第二年蔡京被召回京,蔡京带着朱勔一起到京城,把朱勔父子的名字都写在童贯将遣放的军籍中,他们父子都得到官职。

  徽宗十分喜欢花石,蔡京劝朱勔告诉他的父亲,暗取江浙一带的珍奇进献给皇上。最初送来黄杨三株,皇上赞扬他。以后年年增加,但一年一般不超过两三次,贡物才五七种。到政和中期才达到极盛,运花石的船在淮、汴河上首尾相连,号称“花石纲”,在苏州设应奉局,用内帑就像用囊中物,每次取内帑都以数十百万计。延福宫、艮岳建成,奇花异草充斥其中。朱勔被提拔为防御使、东南部刺史、郡守多数出自他的门下。

  徐铸、应安道、王仲闳等助他为恶,倾荡县府经费贡奉他。他们所贡奉的物品,都是从百姓那豪夺巧取来的,却不给百姓一点补偿。百姓家有一石一木稍微珍异,就率健卒直入他家,贴上黄封,不马上取走,派人看护,稍不谨慎,就被加上大不恭的罪名。等到运走时,定要拆屋毁墙才运出去。有谁不幸有一物品稍稍特别,就被说成是不祥之兆,唯恐诛除得不快。百姓服花石纲之役的,中产人家都破产,有的卖儿卖女来提供服役的费用。凿山运石,对役夫规定任务数量,十分苛刻,即使在江湖深不可测的水下有奇石,也要千方百计地取它,直到取出才罢休。

  曾经得到太湖石,高四丈,用大船装载,役夫数千人,所过州县,有的被拆去水闸、桥梁,有的凿开城墙才得以通过。运到京城后,皇上赐名叫“神运昭功石”。截各路运粮船,征调商船,把贡物放在上面,篙工、舵师仗势骄横,欺凌州县,人们敢怒不敢言。广济四指挥的兵卒都做挽船工还不够。蔡京开始认为这是祸患,从容地对皇上进言,希望皇上抑制那些太过分的做法。皇上也担心,就禁止用粮纲船,不许掘坟墓,拆屋宇,不得用黄封帕蒙人家花园中的花、石,共十多件。仍允许朱勔和蔡攸等六人进贡花、石,其余的进奉都除去。从此朱勔稍有收敛。

  不久,朱勔更过分。他住在苏州城中的孙老桥,忽然声称有诏旨,凡孙老桥东西四周的土地房屋都买来赏给他自己,有数百家,限他们五天内搬走,郡吏逼迫他们,百姓在路上哀叹痛哭。于是朱勔建神霄殿,在殿中供奉青华帝君像,监司、都邑吏在初一、十五都来拜谒,朝廷派的使臣,往往先去朝拜,然后再去朱勔那儿传达圣旨。朱勔让赵霖建三十六座水闸,想建奇功,天气十分寒冷,服役而死的人一个接一个。赵霖志在取媚朱勔,更加苛虐,吴、越百姓不胜其苦。徽州卢宗原把府库钱全送给朱勔,朱勔推荐他为发运使,他公开搜刮。朱勔家的园池模拟皇宫,服饰用品都超过皇上。朱勔又以挽舟为名募兵数千人,作为自己的卫士。朱勔的儿子朱汝贤等使唤乡州的官吏,指手划脚,这些官吏都俯首听命,贻害州郡达二十年。

  方腊起义,以杀朱勔为名。童贯出兵,秉承皇上的旨意罢去花石纲,皇上又贬去朱勔父子弟侄的官职,百姓十分高兴,但平灭方腊后,朱勔重新得志,气焰嚣张,邪秽小人把他当作主子,从直秘阁到殿学士,如果想保官位,不攀附他的很快就被罢去,当时称为东南小朝廷。皇上晚年更信任他,他在宫中向皇上奏事,传达皇上圣旨,就像内侍一样,进见皇上不回避妃嫔。朱勔历任随州观察使、庆远军承宣使。宋占有燕山后,论功行赏,朱勔被升为宁远军节度使、醴泉观使。朱勔满门都是显官,就连赶车的奴仆也官至金紫光禄大夫,天下人愤怒。

  靖康之难时,朱勔为保全自己,仓卒地保护徽宗南巡,并想把徽宗请到自己的府第。钦宗采用御史的建议,把朱勔免官,让他回到乡下,凡是靠朱勔而当官的都被罢去。没收朱勔的家产,土地达三十万亩。言官不停地弹劾他,就把他发配到衡州,迁到韶州、循州,最后派使者到他的住所斩杀了他。
目录首卷上一卷下一卷末卷
简体版 繁体版 译文(节选) 图版
手机版 微信公众号
手机版 微信公众号
爱古瓷 粤ICP备17015389号 粤公网安备 44010402000796号

本软件的研发和运营为非盈利行为。如果您认为本软件对您有所帮助,可以自愿提供赞助:

页面标注 回到顶部